和訳

専門用語って知らないと全然訳せないものですね…。mixed-metal oxidesってなんだよおぃ。金属複合酸化物が一番怪しいけど、複合金属酸化物ってなってるのもあるんだよね(笑)
訳のほうをめぼしつけて検索するなんてことする以外になんかいい方法はないものだろうか…。。。



っていうか宿題おかしい。あたえられた題材についての英語の論文を訳して来いって…長いわ!専門用語はわからんし、訳そうと思うとどこがどうかかってるのか考えなきゃだめだし(ぉぃ)翻訳こんにゃくが欲しい…。そうすりゃ語学も満点だ(爆